在“和平使命——2007”联合军演六国参演部队演习场上,一位扎着马尾辫的中国女少校引起俄军官兵注目,大家都喜欢送花给她,称她卡林娜,意思是来自中国的红莓花。她叫董英华,新疆军区某部副团职俄语翻译。
俄军官兵称董英华是“红莓花”,受之无愧。近几年,她先后执行过“和平使命——2005”中俄联合军事演习、“协作——2006”中塔联合反恐军事演习和上海合作组织国防部长会议等多项重大军事活动的翻译任务。去年5月,她再次受命担任“和平使命——2007”联合反恐军演的翻译工作。对此,精通业务的她不仅参与了前期的会晤翻译,还负责组织50多名翻译人员的培训工作,配合外事部门编写俄文资料、各种文书20余万字。
部队进驻切巴尔库尔六国参演部队大本营——“野营村”后,俄方承建的“野营村”各种设施建设还没完善,大到官兵吃饭、洗澡,小到电源插头、生活用品短缺等等,都需要沟通解决。因工作头绪多,翻译工作量大,董英华常常刚睡下又起来,刚端起饭碗没顾上吃又被拉走。翻译工作忙碌时,人往那里一站,身边就围着一大圈人,同时应对多人多事的问答,累得口干舌燥也顾不上喝口水。但不管再苦再累,她都坚持做到以良好的精神状态面对工作。
董英华在工作实践中体会到,翻译是对外军事交流的桥梁,又是传播文明和友谊的使者,每一个眼神,每一个表情都影响对外交往。在翻译中,她处处透着真诚、热情,始终以微笑面孔示人。在一次实兵演练前,我方官兵前往武器库房取枪械时,由于门禁系统出了故障,负责看管车库的俄方人员一时束手无策,加之语言沟通不畅,双方都有急躁情绪。董英华赶到后,用真诚的笑容和语调协通下,俄方很快确定用切割机破门的方案,确保了我方官兵及时取出枪械。俄中校军官谢尔盖对董英华说:“董,是你的微笑让我镇静下来,最终找到了解决问题的办法,谢谢!”
董英华很注重学习掌握俄罗斯的风土人情和文明历史,并应用到实际工作中。演习期间,我陆军战斗群总指挥邱衍汉中将设宴欢迎俄军斯图捷尼金中将及夫人。酒宴上,担任翻译的董英华即兴用流利的俄语朗诵了一首俄罗斯著名的诗,大意是“用普通的智慧无法理解俄罗斯,它是独一无二的民族,对俄罗斯,你只有相信”。没想到,董英华的发挥引起了斯图捷尼金将军和夫人的强烈共鸣,他们站起来,跟着她一起朗诵。接着,将军饶有兴趣地问董英华在俄罗斯哪个学院留过学,她坦诚地告诉将军,她和陆军战斗群的大多数翻译一样,都是第一次来到俄罗斯的土地上。将军听后,对董英华的俄语发音和文学修养感到惊讶,赞叹说,没想到中国军队能培养出这么一支俄语翻译队伍。
在“野营村”,除完成本职工作外,董英华还主动担当起俄语教员,她编写出了《俄语常用口语会话手册》,并制订出了授课计划,每天利用饭后课余时间,教大家几句日常用语。此外,她还组织几名俄语翻译和几名会外语的大学生士兵,成立了“野营村外语角”,教战士们学习实用会话短语,许多官兵边学边与外军官兵进行语言交流,有效地增进了相互间的了解。
忙碌的日子总是过得很快。8月23日,董英华和战友们在红莓花盛开的俄罗斯战斗了20多个日日夜夜后,圆满完成演习任务踏上了回国的路程。出国以来,她和战友们只住过帐篷,只忙于演习,从没见过“野营村”外的世界。
车队穿过车里雅宾斯克市区时,董英华眺望车窗外,映入眼帘的是悠闲的人们在街头散步,可爱的孩子在嬉戏追逐,好一副和平宁静的生活图景。(摄影/记者 贾明祖 撰文/记者 王士彬)
图片报道 | 更多>> |
|